TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ester 1:17-18

Konteks
1:17 For the matter concerning the queen will spread to all the women, leading them to treat their husbands with contempt, saying, ‘When King Ahasuerus gave orders to bring Queen Vashti into his presence, she would not come.’ 1:18 And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!

Ester 1:20

Konteks
1:20 And let the king’s decision which he will enact be disseminated 1  throughout all his kingdom, vast though it is. 2  Then all the women will give honor to their husbands, from the most prominent to the lowly.”

Ester 1:22

Konteks
1:22 He sent letters throughout all the royal provinces, to each province according to its own script and to each people according to its own language, 3  that every man should be ruling his family 4  and should be speaking the language of his own people. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:20]  1 tn Heb “heard”; KJV, NAB, NLT “published”; NIV, NRSV “proclaimed.”

[1:20]  2 tc The phrase “vast though it is” is not included in the LXX, although it is retained by almost all English versions.

[1:22]  3 sn For purposes of diplomacy and governmental communication throughout the far-flung regions of the Persian empire the Aramaic language was normally used. Educated people throughout the kingdom could be expected to have competence in this language. But in the situation described in v. 22 a variety of local languages are to be used, and not just Aramaic, so as to make the king’s edict understandable to the largest possible number of people.

[1:22]  4 tn Heb “in his house”; NIV “over his own household.”

[1:22]  5 tc The final prepositional phrase is not included in the LXX, and this shorter reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT). Some scholars suggest the phrase may be the result of dittography from the earlier phrase “to each people according to its language,” but this is not a necessary conclusion. The edict was apparently intended to reassert male prerogative with regard to two things (and not just one): sovereign and unquestioned leadership within the family unit, and the right of deciding which language was to be used in the home when a bilingual situation existed.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.54 detik
dipersembahkan oleh YLSA